■日本語の「〜とは〜のことだ」という意味の文に相当するフィリピノ語文は、述部も ang 形で特定されます。 |
|
91. 同位文
述部にも ang または si (sina) あるいは人称代名詞や指示代名詞の主格 (ang 形)で特定された名詞(句) がくる文を同位文といっています。
Ang anak ko ang sekretarya ni G. Ramos.
私の娘(こそ) がラモス氏の秘書です/ラモス氏の秘書とは私の娘(のこと) です。
上の文は「私の娘(こそ) がラモス氏の秘書です」という意味の日本語に相当します。あるいは「ラモス氏の秘書とは私の娘(のこと) です」といったほうがいいでしょうか。ang sekretarya ni G. Ramos が主語で、ang anak ko が述部ですが、述部も ang で特定されています。
Siya raw ang nobyo ni Miriam.
彼(こそ)がミリアムの恋人だそうだ/ミリアムの恋人とは彼のことらしい。
どうでしょうか。はじめは少しわかりにくいかもしれません。日本語の「[述部]こそは [主語] だ」という意味の文になるでしょうか。あるいは「[主語]とは [述部] のことだ」という意味にも解釈できるでしょう。
Ako si Andy.
私(こそ)がアンディーです/アンディーとは私のことです。
上の文は自己紹介の際に「私はアンディーです」という意味で用いられます。
Ako ang kapatid ni David.
私(こそ)がデビッドの兄です/デビッドの兄とは私のことです。
Ikaw ba ang kakuwarto ni Rose?
あなた(こそ)がローズのルームメートですか/ローズのルームメートとはあなたのことですか。
kakuwarto は「ルームメート」のことです。
- Oo, ako ang kakuwarto niya.
はい、私(こそ)が彼女のルームメートです/彼女のルームメートとは私のことです。
Iyon ba ang iyong paboritong kanta?
あれ(こそ)があなたのお気に入りの歌ですか/あなたのお気に入りの歌とはあれのことですか。 paborito お気に入りの kanta 歌
- Oo, iyon ang aking paboritong kanta.
はい、あれ(こそ)が私のお気に入りの歌です/私のお気に入りの歌とはあれのことです。
だいぶ意味が把握できてきたことと思います。
Si Gigi ba ang nasa kuwarto?
ジジ(こそ)が部屋にいる人ですか/部屋にいる人とはジジ(のこと)ですか。
- Hindi, hindi si Gigi ang nasa kuwarto.
いいえ、ジジ(こそ)が部屋にいる人ではありません/部屋にいる人とはジジ(のこと)ではありません。
ang nasa kuwarto で、「部屋にいるひと」という意味になります。 これは、ang taong nasa kuwarto (tao は「人」)、あるいは ang babaeng nasa kuwarto や ang batang nasa kuwarto というような、ang の次の名詞が省かれていると考えると理解しやすいでしょう。
Si Danny ba ang mabait?
ダニー(こそ)が親切な人ですか/親切な人とはダニー(のこと)ですか。
- Oo, siya ang mabait.
はい、彼(こそ)が親切な人です/親切な人とは彼のことです。
ang mabait で、「親切なひと」という意味になります。 これも、ang taong mabait、あるいは ang lalaking mabait や ang estudyanteng mabait というような、ang の次の名詞が省かれていると考えることもできるでしょう。