愛の表現 1
 

   

 

ハッピー・バレンタイン

Happy Valentine's Day! は「ハッピー・バレンタインデー」です。これは英語をそのまま用いてください。

Sana ay magkasama tayo sa Valentine's day. は「あなたと一緒にバレンタインデーを迎えられたらなあ...」です。

Puwede ba kitang maging Valentina? は「あなたは私のバレンタインでしょうか?」という意味です。ただしこれは男性から女性への文で、反対に女性から男性ですと、Puwede ba kitang maging Valentino? となるのですが、フィリピンでは男性から女性への愛の告白が普通です。(特に田舎では。しかし今はだんだんと変わってきていると思います) しかし Puwede ba kitang maging Valentine? と、英語式の Valentine を用いると、スペイン語式文法にある男性名詞、女性名詞の使い分けの煩わしさを気にする必要がなくなります。

May Valentino/Valentina ka na ba? 「あなたにはもうバレンタイン(素敵な相手)がいるんですか?」とフィリピン人はたずねます。バレンタインのシーズンに使われる言葉です。May Valentine ka na ba? と英語式の Valentine を用いることもできます。

Wala na akong mahihiling pa sa buhay ko kung sasagutin mo ako sa Valentine's day.  で、「バレンタインの日に、もしあなたが(YES)と答えてくれるのなら、僕は人生にもう何も望まない」という意味のフィリピンではよく使われる文(?)で、バレンタインデーは女性が男性の愛の告白に答える特別の日です。クリスマスと誕生日もまた特別な"愛の日"で、 Ipabertday / Ipapasko / Ipabalentayn mo naman sa akin ang iyong matamis na "Oo".  という常套句もあります。「あなたの甘い Oo(Yes, はい) の返事を誕生日/クリスマス/バレンタインデーのプレゼントにください」というそれぞれ意味です。Napakaromantiko naman! 「なんてロマンティックなんでしょう!」

Sana ay maging Valentino/Valentina kita magpakailanman. あるいは
Sana ay maging Valentine kita magpakailanman. は「あなたがいつまでも私のバレンタインでいてくれたら...」です。

 
     
 

   

私はあなたに夢中です

Nahihibang ako sa iyo. / Nahuhumaling ako sa iyo. は「私はあなたに夢中です」という意味です。英語の I'm crazy about you. に相当するでしょう。

Lagi kitang iniisip. は「私はあなたのことをいつも想っています」という意味です。

Lagi ka sa puso ko at isipan. は「あなたはいつも私の想いの中にいます」という意味です。

Ikaw ang laging nasa isip ko araw at gabi. は「私の心の中には昼も夜もあなたがいます」というような意味です。「昼も夜もあなたを想っています」ということです。

Ikaw ang nasa isip ko mula umaga hanggang gabi. は「私の心の中には朝から晩まであなたがいます」となります。

Ikaw ang nasa isip ko maghapon at magdamag. は「私の心の中には一日中あなたがいます」というような意味です。「昼間も夜間もずっとあなたを想っています」ということでしょうか。

Ikaw ang nasa isip ko saanman ako naroroon. は「私がどこにいても私の心の中にはあなたがいます」、「私がどこにいても私はあなたを想っています」ということです。

Ibubuwis ko ang aking buhay para sa iyo. で「あなたのためなら死ねます」という意味です。

 
     
 

   

誰かをこんなに愛したことは今までありません

Wala pa akong inibig sa buhay ko gaya ng pag-ibig na nararamdaman ko sa iyo ngayon. で「今あなたを愛しているほどに誰かを愛したことはかつてありません」というような意味です。

Wala pang sinuman ang naging mahalaga sa buhay ko gaya ng kahalagahan mo sa akin ngayon.  ですと、「あなたほど大切な人はこれまでの人生にありません」という意味でしょうか。

Hindi pa ako naging masigasig sa buhay ko gaya ng pagkamasigasig ko ngayon at ang lahat ng ito ay dahil sa iyo. は「今ほど生活にやる気がでたことはかつてありません。これもすべてあなたがいるからです」という意味です。

Hindi pa ako nagkaroon ng ganitong damdamin, damdaming maging kasama lagi ang isang nilalang, ito ang nadarama ko sa iyo ngayon.  ちょっと長いのですが、「今あなたに対して感じているように、誰かといつも一緒にいたいと感じたことはこれまでありませんでした」という意味です。

Dahil sa pag-alis mo, nakadama ako ng kalungkutang hinding-hindi ko pa nararanasan sa buong-buhay ko. は「今ほど孤独を感じたことはこれまでなかった。なぜならあなたは行ってしまったので」というような意味です。

Dahil iniwan mo ako, nakadama ako ng kalungkutang hinding-hindi ko pa nararanasan sa buong-buhay ko. は「今ほど孤独を感じたことはこれまでなかった。なぜならあなたは私のもとから去って行ったので」という感じの文です。

 
     
 

   

 

あなたは私のエンジェルです

Ikaw ang anghel ng buhay ko. で「あなたが私の(人生の)エンジェルです」という意味です。

Ikaw ang tanging dahilan upang mabuhay ako. で「あなたこそが私の生きる唯一の理由です」というような意味です。

Ikaw ang itinitibok ng aking puso. は「私の心がときめくのはあなたです」という意味です。

Ikaw ang mahal ko. は「私が愛しているのはあなたです」という意味になります。

Ikaw ang sinasamba ko. で「私が愛してやまないのはあなたです」というような意味です。

Ikaw ang tanglaw ng buhay ko. は「あなたは私の人生の心の灯火です」という意味です。

Ikaw ang superstar ng buhay ko. は「あなたは私のスーパースターです」という意味です。

Ikaw ang aking musika. は「あなたは私の音楽です」という文です。

Ikaw ang lahat sa akin. は「あなたは私のすべてです」という意味です。

 
     
 

   

あなただけです

Ikaw lamang ang mahal ko. で「私が愛しているのはあなただけです」という意味になりますね。

Ikaw lamang ang laman ng puso ko at isipan. で「私の心を占めているのはあなただけです」という意味です。laman は「内容、中身」、英語の contents にあたります。

Ikaw lamang ang mahal ko at wala nang iba pa. は「私が愛しているのはあなただけ、他には誰もいません」ということです。

Ikaw lamang ang nais kong maging kasama sa buhay. は「一緒にいたい/生活を共にしたいと思うのはあなただけです」ということです。

Ikaw lamang ang nais kong maging kasayaw. は「一緒に踊りたいのはあなただけです」という意味です。

Ikaw lamang ang mamahalin ko habang ako ay nabubuhay. は「この人生で私の愛するのはあなただけです」という意味です。

Ikaw lamang ang mamahalin ko magpakailanman. で「いつまでも私の愛するのはあなただけです」という意味です。

Ikaw lamang ang nais kong maging kapareha sa pag-awit ng kantang iyon. は「あの歌を一緒に歌いたいのはあなただけです」ということです。文のさいごの iyon のかわりに歌のタイトルを入れることができます。たとえば、
Ikaw lamang ang nais kong maging kapareha sa pag-awit ng kantang "My Funny Valentine". というようにです。

Ikaw lamang ang nais kong maging kasama sa gabi ng Valentine's day. は「バレンタインの夜を共に過ごしたいのはあなただけです」という意味です。

Ikaw lamang ang aking Valentine. は「私のバレンタインはあなただけです」という意味です。

 
     
 

   

愛しています

Mahal kita. / Minamahal kita. は「あなたを愛しています」です。

Iniibig kita. も「あなたを愛しています」という意味ですが、男女間の愛に限定して用いられます。上の Mahal kita. は家族間でも使われます。

Gusto kita. は「私はあなたを好きです」という意味です。

Kailangan kita. は「私にはあなたが必要です」という意味です。

Mahal na mahal kita. で「あなたをとても愛しています」という意味です。

Mas mahal kita kaysa sa dati kong asawa. で「前の夫/妻よりもあなたのことを愛しています」という意味です。

Mas mahal kita kaysa kay Thelma. で「あなたをテルマよりも愛しています」という意味です。

Mas malaki ang pagmamahal ko sa iyo kaysa sa pagmamahal mo sa akin. で「私のあなたへの愛は、あなたの私へのそれよりももっと大きい」という意味です。

Ang pag-ibig ko sa iyo ay tunay at dalisay. で「私のあなたへの愛は真摯な、まじめなものです」というような意味です。tunay は「本当の」、dalisay は「純粋な」という意味です。

Mahal kita mula sa kaibuturan ng aking puso. で「心の底からあなたを愛しています」という意味です。

 
     
 

   

あなたが私に触れるたびに私は夢心地です

Sa tuwinang hinahaplos mo ako ay para bang nananaginip ako. は「あなたが私に触れるたびに私は夢心地です」という意味になります。

Sa tuwinang hinahaplos mo ako ay para bang sumasayaw ako. は「あなたが私に触れるたびに私は踊っているみたいです」というような意味です。

Sa tuwinang hinahaplos mo ako ay para bang nakalutang ako sa ulap. は「あなたが私に触れるたびに私は雲の上を歩いているようです」という意味になります。

Sa tuwinang hinahaplos mo ako ay para bang nahahay (high) ako. は「あなたが私に触れるたびに私はハイな、ストーンな気分です」ということです。

Sa tuwinang hinahaplos mo ako ay nai-"L" ako sa iyo. で「あなたが私に触れるたびに私はセクシーな気分になります」という意味になります。

 
     
 

   

メールでこの愛を伝えるなんて不可能です

Imposibleng maiparating ng email na ito ang aking pag-ibig sa iyo. は「私のあなたへの愛をこのメールで伝えるなんて無理です」という意味の文です。

Paano ko kaya maipaaabot sa iyo ang aking taos-pusong pagmamahal? は「どうすれば私の愛をあなたに伝えられるのだろうか...」という意味です。

Paano ko maipahihiwatig sa iyo ang aking damdamin gayong hindi pa ako gaanong marunong magtagalog? で「まだうまくはないタガログで、私の想いをどうすれば表現できるだろうか...」という意味です。

Pakituruan mo ako kung paano ko maipaaabot sa iyo ang aking taos-pusong pagmamahal. で「私の愛する気持ちをどうあなたに伝えたらよいのか、どうか教えてください」という意味です。

 
     
 

   

もしあなたが私のものなら...

Kung magiging akin ka, maaakyat ko kahit ang pinakamataas na bundok sa mundo.  は「もしもあなたが私のものなら、世界一高い山をも私は登ることができるだろう」という文です。

Kung magiging akin ka, malalangoy ko ang karagatan papuntang Pilipinas. は「もしあなたが私のものなら、私は海を渡ってフィリピンまでへも泳いで行けるだろう」です。

Kung magiging akin ka, maaari akong tumira sa Pilipinas. は「もしあなたが私のものになるなら、私はフィリピンに住みます」という文です。

Kung magiging akin ka, ipagpapatayo kita ng bahay. は「もしあなたが私のものになるのなら、あなたのために家を建てます」という文です。

Kung magiging akin ka, maaari kong bitiwan ang aking trabaho ngayon. で「もしあなたが私のものになるなら、私は今の仕事を辞めてもいい」という文です。

 
     
 

   

あなたの言葉は音楽です

Bawat salitang mamutawi sa iyong mga labi ay musika sa akin. は「あなたの唇から発せられる言葉は私には音楽です」という意味ですね。

Bawat salitang mamutawi sa iyong mga labi ay tula sa akin. は「あなたの唇から発せられる言葉は私には詩です」という意味です。

Bawat salitang mamutawi sa iyong mga labi ay nakapagpapagaling sa akin. は「あなたの唇から発せられる言葉は私にとってはヒーリング(癒し)です」という意味です。

 
     
 

   

もうこれ以上待てません

Hindi na ako makapaghihintay sa iyo, gusto na kitang makita kaagad. は「もうこれ以上あなたを待てない。今すぐ逢いたい」という意味です。

Hindi na ako makapaghihintay sa iyo kahit isang araw lamang. は「あなたをもう一日たりとも待てない」です。

Ang paghihintay sa iyo kahit isang araw lamang ay napakahabang panahon para sa akin. は「私にとってはたった一日あなたを待つことさえ長すぎる」です。

Maghihintay ako sa iyo. は「あなたを待ちます」という意味になります。

Ang paghihintay ba sa iyo ang tanging paraan upang hintayin kita? は「あなたを待つことだけがあなたを待つ方法ですか?」という意味で作文しました、あまり意味のはっきりしない文です。使わないほうが無難かもしれません。

 
     
 

   

もしあなたに逢っていなかったとしたら...

Kung hindi kita nakilala, ano kaya ang buhay ko ngayon? は「もしあなたに逢っていなかったとしたら、私の人生はいったいどうなっていただろうか」という意味です。

Kung hindi kita nakilala, miserable pa siguro ang buhay ko hanggang ngayon. は「もしあなたに逢っていなかったとしたら、私の人生は今でもずっと惨めだっただろう」という意味です。

Kung hindi kita nakilala, tiyak na walang kabuluhan ang buhay ko. は「もしあなたに逢っていなかったとしたら、私の人生は間違いなく無意味なものだったと思う」という意味です。

Kung hindi kita nakilala, wala na ako siguro ngayon sa mundong ito. は「もしあなたに逢っていなかったとしたら、私は今頃死んでいただろう」という意味です。

 
     
 

   

私たちの愛のテーマ

Ano ang gusto mong maging theme song natin? は「私たちのテーマソングは何にする?」という文です。フィリピンの恋人たちの中には自分たちの「愛のテーマソング」なるものを決めたりしている人たちもいます。その時のヒットソングだったり、ふたりのお気に入りのラブソングだったりします。

Ano ang theme song ninyong dalawa ng iyong nobyo/nobya? 「あなたたち二人のテーマソングは何?」と、お知り合いの恋人たちに試しにたずねてみてください。 "......" ang theme song namin. 「私たち二人のテーマソングは...」と答えてくれるかもしれません。

Ano ang theme song? は「テーマソングって何、何のこと?」という意味です。「気に入りの歌」favorite song、フィリピノ語の paboritong kanta の意味で間違って theme song という言葉を使っている人もいるようです。(ところが先日、あるアメリカ映画を観ていましたところ、主人公の女性が、"our song" 「私たちカップルの歌」という言葉をしきりに使っていました。theme song とは言っていませんでしたが、「私たちの歌」とはアメリカのカップルは言っているのですね。アメリカ英語に詳しいどなたか、この点お教え願えませんか)

 
     
 

   

あなたは私のもの?

Akin ka ba? / Ikaw ba ay akin? 「あなたは私のものですか?」です。

 
     
 

トップへ

 

 

Copyright © 2003-2007 Percenette Hernandez. All Rights Reserved.