×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

愛の表現 2
 


 

 

「愛の表現の続編」へのリクエストのメールを数多くいただきましたものですから、では、ということで、また作ってみました。みなさん、ありがとうございます。ところで、私たち(Hernandez、Dionela、Ekio)はもちろん詩人でも小説家でも、また言語学の専門家でもなく、ここに作文しましたフィリピン語の文例が、文法的に、また文学的に格調高く、完全で、間違いのないものであるなどとは当然のことながら考えてもおりませんし、またその保証もまったく致してはおりません。はじめのページでもお断り致しておりますように、ここにありますサンプル文を送信したことがもとで、恋人に嫌われたゾ、フラれちゃったゾ、といったクレームを私どもになさいましても、私どもは責任をいっさい負いません。どうかこの点をご了承ください。また、「文例を真似てメールを送ったけれど、相手にうまく伝わらなかったみたいです」といったメールをいくつか読者の方々からいただきました。これに関しましては、私どもの作った文例自体に誤解を招きやすい表現が使われていたかもしれないということがありますが、ただこの「愛の表現」は少々大げさな、婉曲な、よく言えば「ロマンチックな」、別の言い方をしますと、ちょっと「カッコつけた」表現ですので、お相手の方が、そういう表現を好まれない場合や、また、そんな「キザな、歯の浮いたような、現実離れした」言い回しに慣れていない場合など、期待に反して「理解してもらえない」、「誤解される」、「嫌われる」、「返事がこない」という結果にもなりかねないということです。したがいまして、ここにありますサンプル文は、以上のことを十分ご考慮のうえ、あくまでこれは「恋人同士の遊び」なのだという前提で、どうかご自身の責任においてご使用になられますよう、くれぐれもお願い申しあげます。また、初心者の方はフィリピン語文をあれこれご自身でアレンジなさらないほうが宜しいかと思います。このままお使いください。

 
 

 
 

   

私のもとへ本当にまた戻ってきてくれるの?

Talaga bang babalik kang muli sa akin? は「あなたは本当に私のもとにもう一度戻ってきますか?」という意味です。

Talaga bang babalik kang muli rito sa Japan? は「あなたは本当にここ日本にもう一度戻ってきますか?」という意味です。

Talaga bang babalik kang muli rito para sa akin? は「あなたは本当にもう一度私のためにここに戻ってきてくれますか?」という意味でしょう。

Talaga bang bibigyan mo pa ako ng isa pang pagkakataon? は「あなたは本当に私にもう一度チャンスをくれますか?」という意味です。

Talaga bang sasabihin mo na sa iyong mga magulang ang tungkol sa ating dalawa? は「私たち二人のことをあなたは本当にあなたのご両親にそろそろ話してくれますか?」ということです。

 
     
 

   

あなたが去ってわかったのは...

Nang umalis ka, napagtanto kong mahal na mahal pala kita. で「あなたが去ってわかったのは、私はあなたを深く愛しているということです」という意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong kailangang kailangan pala kita. ですと、「あなたが去ってわかったのは、私はあなたをとても必要だということです」という意味でしょうか。

Nang umalis ka, napagtanto kong umiibig ako sa iyo. は「あなたが去ってわかったのは、私はあなたに恋をしているということです」という意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong mahirap pala ang mabuhay kung wala ka.  ですと、「あなたが去ってわかったのは、あなたなしの人生はツライということです」という意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong malungkot ang buhay ko kung wala ka.  は「あなたが去ってわかったのは、あなたなしの人生は寂しいということです」というような意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong gago pala ako. ですと、「あなたが去ってわかったのは、私はバカだったということです」という意味でしょうか。

Nang umalis ka, napagtanto kong hindi kita gaanong pinahalagahan noong narito ka. は「「あなたが去ってわかったのは、私はあなたを大切にしなかったな、ということです」という意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong masama ang pakikitungo ko sa iyo noong narito ka. は、「あなたが去ってわかったのは、私はあなたにひどい仕打ちをしたな、ということです」という意味です。

Nang umalis ka, nawalan ng layunin ang aking buhay. は「あなたが去ってわかったのは、私は生きる目的を失ったということです」という意味です。

Nang umalis ka, napagtanto kong talagang wala ka na. は「あなたが去ってわかったのは、あなたはもう本当にいないということです」という感じの文です。

 
     
 

   

 

行きたいところはたくさんあるけれど...

Maraming lugar sa mundong itong gusto kong marating, subalit hindi ko nanaising marating ang mga iyon kung hindi kita kasama. で「世界中に行きたいところはたくさんあるけれど、あなたといっしょでないのなら行きたくはない」という意味です。

Marami akong gustong gawin at kailangang gawin, subalit kung wala ka, para bang hindi ko makakayang gawin ang mga bagay na iyon. で「やりたいこと、やらなければならないことはたくさんあるんだけれど、あなたといっしょでないのならうまくやれないように思える」というような意味です。

Marami akong kuwentong gustong isalaysay, subalit tanging sa iyo ko lamang nais isalaysay ang mga iyon. は「話したいことはたくさんあるけれど、それはあなたにだけです」という意味です。

 
     
 

   

なかなか気持ちが伝えられないでいます

Nalulungkot ako dahil napakahirap para sa akin ang sabihin sa iyo o ipahayag sa iyo ang nararamdaman ko sa wikang Tagalog o kahit man lang sa Ingles. で「タガログはもちろんのこと、英語ででさえ自分の気持ちをうまく伝えられないので、私はとても悲しい」という意味になります。

Gusto kong sabihin sa iyo ang nangyari sa akin ngayong araw na ito, ang aking naramdaman ngayong araw na ito, ang mga nasa isip ko ngayong araw na ito,subalit sa totoo lang, hindi ko masabi ang kahit isang porsyento lang ng mga iyon. で「今日私に起こったこと、感じたこと、考えたことを、なんとかあなたに伝えたいのだけれど、その1パーセントも伝えられない」という意味です。

Alam mo na marahil na kinukuha ko lang o kinokopya ko lang sa internet homepage ang mga halimbawang pangungusap sa Tagalog na isinusulat ko sa iyo, pero sa ngayon ay wala pang pangungusap doon na angkop sa aking maalab na damdaming gusto kong iparating sa iyo.  は「ご存知のように、私はインターネットのホームページからサンプル文を探しては送っているわけだけど、君を愛するこの(燃えるような)気持ちにピッタリの表現を未だに見つけられないでいます」ということです。

 
     
 

   

... なので、自分自身にイライラしています

Naiinis ako sa aking sarili dahil hindi ko masabi ang aking damdamin sa iyo. は「私のあなたへの気持ちをうまくつたえられないので、自分自身にイライラしています」です。

Naiinis ako sa aking sarili dahil hindi ko masabi sa iyo ang aking damdamin sa Tagalog dahil hindi pa ako marunong mag-Tagalog. は、「タガログ語がまだわからないため、私のあなたへの気持ちをタガログ語でうまく伝えられないので、自分自身にイライラしています」という意味です。

Naiinis ako sa aking sarili dahil hindi ako marunong mag-Tagalog. は「タガログ語がわからないため、私は自分自身にイライラしています」という意味です。

Naiinis ako sa aking sarili dahil hindi ako marunong mag-Ingles. は「私は英語がわからないので、自分自身にイライラしています」という意味です。

Naiinis ako sa aking sarili dahil hindi ako gaanong marunong magpahayag ng aking damdamin. で「私は自分の気持ちをうまく伝えられないので、自分自身にイライラしています」という意味です。

 
     
 

   

今の私にはふたつ大切なことがあります

Nag-aalala akong baka hindi nakakarating sa iyo ang aking mga email, wala kasi akong natatanggap na sagot mula sa iyo. は「私の送ったメールは本当にあなたへ届いているのだろうかと心配しています。なぜならあなたからの返事がこないので」という意味になります。

Madaya ka. Mas marami ang ipinadadala kong email sa iyo kaysa sa mga natatanggap kong sagot mula sa iyo. は「不公平だと思うのは、私からあなたへのメールの数に比べて、あなたから私へのメールの数が少ないということです」というような意味です。注意して! この文は多少押し付けがましい、いちいちメールの数を比較するなんてコマカイ人だなァ、という印象を相手に与えるかもしれませんよ。使用危険度

Madaya ka. Marami ang ipinadadala kong email sa iyo, kakaunti lang ang natatanggap kong sagot. は「不公平だと思うのは、私からあなたへのメールは多いのに、あなたから私へのメールは少ないということです」という意味です。この文は上の文にくらべますと、ちょっとやわらかい感じにはなっていると思うのですが、やはりこれも気をつけたほうがいいでしょう。お互いの性格を熟知しているカップルのみ使用可 使用危険度

Bakit kaya kulang ang mga sagot na natatanggap ko mula sa iyo kumpara sa mga ipinadadala ko, nakakarating kaya sa iyo ang lahat ng mga email ko? は「私があなたへ送っているメールに比べて、あなたから私へのメールの数が足りないのはなぜかなあ。メールは全部あなたに届いているのかなあ」という意味です。

Malaking kaligayahan para sa akin ang iyong email. は「あなたからのメールはわたしにとって大きな喜びです」という意味になります。

Ngayon, dalawang bagay lang ang importante sa aking buhay, ang basahin ang email mo at ang mag-email sa iyo. は「今の私には、ふたつ大切なことがあります。あなたからのメールを読むことと、あなたへメールを送ることです」ということです。

Ngayon, may dalawang bagay akong kinatatakutan, kapag nagbrown-out diyan sa Pilipinas at kapag nagdown ang server diyan dahil sa brown-out. で「今の私には恐れていることがふたつあります。フィリピンでの停電と、そのためにそちらのサーバーがダウンすることです」という意味になります。

Pagkatapos ng trabaho ko, pag-uwi ko sa bahay, sa tuwing isuswits ko ang aking kompyuter at malaman kong wala kang email sa akin, hindi ko kayang isawika ang kalungkutang nadarama ko sa mga oras na iyon. は「仕事が終わって家に帰り、コンピュータのスイッチを入れ、あなたからのメールがないとわかった時の悲しさといったらない」という意味になります。

Kinakabahan ako sa tuwing bubuksan ko ang aking mailbox. は「メールボックスを開くたびに私はドキドキする/気が気じゃない」ということです。メールボックスは「受信箱」、「受信トレイ」等、ご利用になられているメールサービスやメールソフトウエアによってその呼び名が違います。

Bigyan man ng konsiderasyon ang sitwasyon ng pag-iinternet diyan sa Pilipinas, ang dami ng sagot mo sa aking email ay hindi sapat sa akin, hindi ako kontento sa bilang ng email na ipinadadala mo sa akin, kulang na kulang pa iyon. で「フィリピンでのインターネット環境を考慮したとしても、私へのあなたから返事の数は私には十分じゃないし、満足もしていない。まだ足りないよ」という意味になります。使用危険度

Huwag mo sanang iwang walang laman ang mailbox ko dahil lubha akong nagiging miserable at malungkot, punuin mo sana ang mailbox ko ng marami mong email.  は「みじめな寂しい気持ちになるので、メールボックスを空にしないで。私のメールボックスをあなたのメールでいっぱいにしてください」という意味になります。

Padalhan mo ako ng isang email araw-araw, pero hindi ibig sabihin niyon ay sapat na ang isa, gayunman, ang isa ay mas mabuti kaysa sa wala. At syempre, ang dalawa ay mas mabuti kaysa sa isa, at kung iyon ay humigit pa sa tatlo, talagang kontentong- kontento na ako. は「毎日一通はメールをください。でもそれで十分という意味じゃないよ。もっとも一通でも何もないよりはいいし、二通だと一通よりもいい。もし一日に三通以上だともう私は大満足です」ということです。

Sa tuwing ang mailbox ko ay unti-unting napupuno ng iyong email, para bang dumarami ang aking pera sa bangko. で「私のメールボックスがあなたからのメールで満たされていくのは、まるで銀行預金が増えているかのようです」という意味になります。

Punuin mo ang aking buhay ng iyong email, marami at maraming email. で「私の生活をあなたからのメールでいっぱいにしてください。もっともっとたくさんメールをください」という意味になります。

 
     
 

   

あなたに逢えるとわかっていたら...

Kung alam ko lang na makikilala kita, sana ay hindi kaagad ako nag-asawa. は「あなたに逢えるとわかっていたら、結婚などしていなかったのに」というような意味の文です。

Kung alam ko lang na makikilala kita, sana ay nag-ipon ako ng maraming pera.  は「あなたに逢えるとわかっていたら、もっと貯金していたのになあ」という意味です。

Kung alam ko lang na makikilala kita, sana ay nag-aral ako ng Tagalog. で「あなたに逢えるとわかっていたら、タガログ語を勉強していたのになあ」という意味です。

Kung alam ko lang na makikilala kita, sana ay nag-aral ako ng Ingles.で「あなたに逢えるとわかっていたら、英語を勉強していたのになあ」という意味です。

 
     
 

   

あなたといっしょだと...

Kung kasama kita, araw-araw ay parang pista. は「あなたといっしょだと、毎日がフェスタのようです」という文です。pista は「お祭り、フェスティバル」のことです。

Kung kasama kita, para bang naging tin-edyer akong muli. は「あなたといっしょだと、十代の若者に戻ったような気になります」です。

Kung kasama kita, para bang lahat ay kaya kong gawin. は「あなたといっしょだと、何でもできそうです」という文です。

Kung kasama kita, para bang wala akong di-kayang gawin. は「あなたといっしょだと、できないことは何もないような気になります」という文です。

Kung kasama kita, para bang ang lahat ng bagay ay nasa aking pabor. で「あなたといっしょだと、すべてが私に味方をしているような気がしてきます」という文です。

 
     
 

   

愚かだった自分を後悔しています

Pinagsisisihan ko ang aking pagmamaltrato sa iyo. は「あなたにひどい仕打ちをしたことを後悔しています」という意味です。

Pinagsisisihan ko ang hindi ko pagiging tapat sa iyo. は「あなたに正直じゃなかったことを後悔しています」という意味です。

Pinagsisisihan ko ang aking pagiging gago. は「愚かだった自分を後悔しています」という意味です。

Pinagsisisihan ko ang hindi ko pagsasabi sa iyong mahal na mahal kita. は「あなたをとても愛していると言わなかったことを後悔しています」という意味です。

Huli na ba para sabihin ko sa iyong "Mahal kita"? は「愛しています、というにはもう遅すぎますか」という意味です。

Patawarin mo sana ako. は「許してはくれないだろうか」というような意味です。

Patawarin mo ako. は「どうか許してください」という意味です。

 
     
 

   

あなたのすべてを愛しています

Ako'y isang karaniwang tao lamang, wala akong kayamanan, wala akong kapangyarihan, subalit kapag sinaktan ka, ininsulto, pinaiyak at pinagdusa ninuman, maging sinuman siya, hindi ko siya patatawarin.  は「私は普通の人間で、富も権力もないけれど、でももし誰かが君を傷つけたり、侮辱したり、泣かせたり、苦しめたりしようものなら、それが誰であろうと私はけっして許しはしない」という意味です。

Saanman ako naroon, paulit-ulit kong ibinubulong-bulong ang iyong pangalan. は「どこにいても、私はいつも君の名前を繰り返しつぶやいています」です。

Rosemary, kay gandang pangalan! Kay ganda ng tunog! Alam mo, lagi kong binibigkas ang iyong pangalan sa aking isipan sa iba't ibang paraan. は「ローズマリー、ああ、なんと美しい名前! なんと美しい響き! 知ってるかい、僕はいつも君の名前を心の中でいろいろな違ったやり方で発音しているんだよ」という意味です。注意! 文頭の Rosemary をご自身のガールフレンド、ボーイフレンドの名前に置き換えることを忘れると、とんでもないことになりますよ

Mahal ko ang kalahat-lahatan mo, ang iyong mga mata, ang iyong buhok, ang iyong mga labi, O! ang iyong malalambot na mga labi, ang iyong halik, ang iyong pangalan, ang iyong apelyido, ang iyong adres at ang iyong email adres. Sinabi kong mahal ko ang lahat-lahat ng hinggil sa iyo, ang iyong tinig, ang iyong pagsasalita at ang pagkilos mo, ang paraan ng pagpapakita mo sa akin ng iyong pagmamahal, talagang mahal na mahal ko ang lahat ng bagay na ukol sa iyo. 「あなたのすべてを愛しています。あなたの瞳、あなたの髪、あなたの唇、そう、あなたの柔らかな唇、あなたのキス。あなたの名前、あなたの名字、あなたの住所、あなたのメールアドレス。あなたのすべてを愛していると言いましたよね。あなたの声も、あなたの話し方も、あなたの仕種も、私への愛の表現の仕方も、わたしはあなたのすべてをとてもとても愛しているんです」です。

Ikaw ang laman ng panaginip ko gabi-gabi. は「毎晩私の夢に出てくるのはあなたです」です。

Sa oras na mamulat ang mga mata ko sa umaga, ikaw kaagad ang nasa isip ko.  は「朝、目を覚まして最初に考えるのはあなたのことです」という意味になります。

Kinikilig ako sa tuwing maririnig ko ang iyong malambing na boses sa telepono. は「あなたの優しい声を電話で聞くたびに私の心は躍りだします」という意味です。

 
     
 

   

あなたの動く姿のすべてを写真に残したい

Gusto kong kunan ng larawan ang bawat galaw mo. は「あなたの動く姿のすべてを写真に残したい」という意味です。

Gusto kong kunan ng video ang iyong 24 na oras, ang iyong isang linggo, ang iyong isang buwan, ang 365 na araw ng iyong buhay, tuluy-tuloy, walang hinto, walang putol. は「あなたの24時間、あなたの一週間、あなたの一ヶ月、あなたの365日をノンストップで切れ間なくビデオに残したい」というような意味の文です。

 
     
 

トップへ

 

 

Copyright © 2003 Percenette Hernandez. All Rights Reserved.