×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

基本表現 3

 

 

   

 

ご無沙汰しております

Matagal tayong hindi nagsusulatan. で「私たちはお互いにしばらく書いていませんね」という意味になります。

Matagal tayong walang komyunikasyon. は「私たちはお互いにしばらくコミュニケーションをしていませんね」です。

Matagal akong hindi nakasulat sa iyo. ですと、「私はしばらくあなたに書いていませんね」という意味になります。

 
     
 

   

 

なぜなら仕事が忙しかったので

... dahil naging abala ako sa aking trabaho. で「なぜなら仕事が忙しかったので」という意味です。

... dahil masyado akong naging abala sa aking trabaho.  ですと、「なぜなら仕事がとても忙しくなったので」となります。

dahil 「なぜなら〜なので」という意味です。

 
     
 

   

なぜなら病気だったので

... dahil nagkasakit ako. で「なぜなら私は病気だったので」という意味になります。

... dahil naospital ako. ですと「なぜなら私は入院していたので」です。

 

もう良くなりました

Huwag kang mag-alala, mabuti na ang kalagayan ko ngayon. 「心配しないで、もう大丈夫ですから」という文も忘れずに書いておいて下さい。

 
     
 

   

 

お仕事は忙しいですか

Abala ka ba sa iyong trabaho? は「あなたはお仕事が忙しいですか?」という意味です。

学業、勉強が」ですと、Abala ka ba sa iyong pag-aaral? となります。「勉強は忙しいですか?」です。

 
     
 

   

電話をいただけますか

Puwede mo ba akong tawagan sa telepono bilang 03-123-4567? で、「03-123-4567の番号に電話をいただけませんか?」という意味になります。03-123-4567 の箇所にはもちろんあなたの番号を入れて下さい。

今夜」電話をして欲しいのでしたら Puwede mo ba akong tawagan sa telepono bilang 03-123-4567 mamayang gabi? として下さい。 mamayang gabi は「今夜」です。

コレクトコールをしていただけますか

Puwede mo ba akong tawagan ng 'collect' sa telepono bilang 03-123-4567? でいいでしょう。

 
     
 

   

 

あなたに電話をしてもいいですか

Puwede ba akong tumawag sa iyo? です。

「明日あなたに電話してもいいですか」ですと、Puwede ba akong tumawag sa iyo bukas? となります。

bukas は「明日」です。

 
     
 

   

 

あなたを訪ねてもいいですか

Puwede ba akong dumalaw sa iyo? です。

Puwede ba akong dumalaw sa iyo riyan sa Pilipinas? ですと、「あなたをフィリピンに訪ねてもいいですか?」という意味になります。

Puwede ba akong dumalaw sa iyo sa Pasko? 「今度のクリスマスにあなたを訪ねてもいいですか?」

Puwede ba akong dumalaw sa iyo sa Bagong taon? 「お正月にあなたを訪ねてもいいですか?」

 
     
 

   

 

飛行場に迎えにきてもらえますか

Puwede mo ba akong salubungin sa airport? で「飛行場に私を迎えにきてもらえますか?」という意味です。

Puwede mo ba akong salubungin sa NAIA? は「ニノイ・アキノ国際空港に私を迎えにきてもらえますか?」という意味です。 NAIA Ninoy Aquino International Airport のことです。

 
     
 

   

 

お土産は何がいいですか

Ano ang gusto mong pasalubong? は「あなたはお土産には何がほしいですか?」という意味です。

Ano kaya ang gustong pasalubong ni Marco? は「マルコは何をお土産に欲しいのかなあ」という文です。 ni Marco の箇所を他の名前と入れ替えて、たとえばジョンですと ni John、マリアですと ni Maria として下さい。

 
     
 

   

 

お誕生日おめでとう

Maligayang bati sa iyong kaarawan. 「お誕生日おめでとう」、Happy birthday to you. のことです。

 
     
 

   

 

メリークリスマス、そして新年おめでとう

Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon. です。

 
     
 

   

 

またメールを出します

Susulat akong muli sa iyo. で「私はあなたにまた書きます」という意味の文です。

Susulat ako kaagad sa iyo. で「私はあなたにすぐに書きます」という意味です。

 
     
 

   

 

飛行場で会いましょう

Magkita tayo sa airport. は「飛行場で会いましょう」という意味です。

Magkita tayo sa Mega Mall. は「メガモールで会いましょう」という意味です。

 
     
 

トップへ

 

 

Copyright © 2003-2007 Percenette Hernandez. All Rights Reserved.
本サイトの複写、転載等は禁止です。